| stephenzy |
2007-05-14 14:31 |
中 国 船 级 社 CHINA CLASSIFICATION SOCIETY 建 造 入 级 船 舶 审 图 / 检 验 申 请 APPLICATION FOR NEWBUILDING SHIP'S SERVICES 兹申请中国船级社对下述船舶进行 We hereby apply China Classification Society to carry out the following services for the vessel mentioned below: 0船级图纸审批Plan Approval for Classification 0建造中入级检验Classification Survey during Construction 0法定图纸审批Plan Approval for Statutory Requirements 0建造中法定检验Statutory Survey during Construction 建造厂/Builder联系人/电话/传真Contact/Tel No/Fax No 设计单位/Designer联系人/电话/传真Contact/Tel No/Fax No 预期船东/船舶营运人Prospective Owner/Operator 船旗Flag 船籍港Port of Register 船型Type of Ship 船长Length(Overall) 船(两柱间)长Length(B.P.) . 型宽Breadth(Mld.) 设计吃水Draft designed 型深Depth(Mld.) 1969总吨位(预估)/1969 Gross tonnage(Approx.) 载重吨Deadweight 载运集装箱量(TEU)/Capacity of carrying containers (TEU) 载客量/Capacity of carrying passengers 船舶航区/专用航线Service Area/Special Route 冰区加强Ice Class 申请授予的船级符号和附加标志Class Characters and Class Notations: ★ CSA ★ CSM 船舶或系列船舶A(单一建造合同、没有选择权船舶)Ship or series ships(a single contract without optional ship) 船名/船舶编号Ship Name/Hull No. 合同中其余船舶的船舶编号Hull No. of the other ships in the same contract 建造合同签署日期Date of contractfor construction 船舶或系列船舶B(具有选择权船舶的单一建造合同)Ship or series ships(a single contract with optional ships) 船名/船舶编号Ship Name/Hull No. 合同签署生效的其他船舶编号Hull No. of the other ships in the same contract 建造合同签署日期Date of contractfor construction “选择权”船舶C(单一建造合同的选择权船舶)Optional ships(optional ships signed in a single contract) 船名/船舶编号Ship Name/Hull No. 合同中其余“选择权”船舶的船舶编号Hull No. of the other optional ships in the same contract 选择权生效日期Date on which the option is exercised 建造计划/Construction Schedule: 图纸送审Dwg. submitting 开工Steel cutting 安放龙骨Keel Laying 下水Launching 交船/Delivery CCS 项目标识号/CCS Project ID No 船舶登记号/Class No (1) 建造合同日期定义Definition of date of “Contract for Construction “ as per IACS PR 29 (Rev.2):The date of “Contract for Construction “of a vessel is the date on which the contract to build the vessel is signed between prospective owner and the shipbuilder. This date and construction numbers (i e Hull Numbers) of all vessels include the contract are to be declared to the classification by the party applying assignment of class for a new building. 建造合同日期是由预期的船东和船厂之间签署一艘船舶的建造合同日期。其合同(涉及所有船舶)日期和船舶建造工程号(如船厂编号)应由申请建造入级的申请方向入级船级社提出书面声明。(2)系列姐妹船(a series of sister vessels):“a series of sister vessels” is a series of vessels built to the same approved plans for classification purpose, under a single contract for construction.系列姐妹船是在一个单一合同中标明的按照相同批准图纸建造的船舶。(3)选择权船舶(Optional ships):Optional ships will be considered part of same series of sister vessels if the option is exercised not later than 1 year after the contract to build the series was signed.选择权船舶将被认为属于系列姐妹船的一部分,条件是其选择权在系列船舶合同签署之后1年之内生效。(4)填写说明(Instruction for filling):a. 如果签署一个建造合同包括实际船舶艘数,没有选择权船舶,填写A项。 A single contract for construction is signed without any optional vessels, write in item A.b. 如果签署一个建造合同包括实际船舶艘数和选择权船舶,如5+5,则填写B项(前5艘船舶)。 A single contract for construction is signed with optional vessels, i.e. 5+5 vessels, first 5 vessels to be writed in item B.c. 上述合同中说明的选择权船舶且在1年中生效,如+5船舶则填写B+C项。 Optional vessels exercised within 1 year after the single contract for construction a series of sister vessels i.e. +5 vessels, write in item B+C.d. 申请方填写建造入级申请并签署、盖章,认为属于(1)的书面声明。 Application for New Building Ship’s Service with signature and seal by applicant is regard as declaration from applicant as mentioned in (1) e. 对图纸审批,本申请适用于系列姐妹船;对建造检验,本申请适用于1艘建造入级船舶。 For plan approval, this application applies to a series of sister vessels; for survey during construction, this application applies to only 1 vessel.
本船舶设计应满足下述现行有效的规范、规则和公约:(下表内容可自行增加) The vessel(s) is(are) designed in compliance with the current Rules, Regulations and Conventions applicable to the vessel(s) as follows:(Additional items to be added if necessary) 1 0CCS 2001钢质海船入级与建造规范The rules and regulations for the construction and classification of sea-going steel ships 2001, CCS及其and its 1.1 02002修改通报2002 Amendments 1.2 02003修改通报2003 Amendments 1.3 02004修改通报2004 Amendments 1.4 02005修改通报2005 Amendments 1.5 0钢质海船入级规范(2006)The rules and regulations for classification of sea-going steel ships 2006 0 0 0 2 0CCS 1998材料与焊接规范The rules and regulations for materials and welding 1998,CCS 及其and its 2.1 02001修改通报2001 Amendments 2.2 02003修改通报2003 Amendments 2.3 02004修改通报2004 Amendments 2.4 0材料与焊接规范(2006)The rules and regulations for materials and welding 2006 0 0 3 0CCS 2001船舶与海上设施起重设备规范The rules for lifting appliances of ships and offshore installations 2001, CCS 0 4 0CCS 1996海上高速船入级与建造规范The rules and regulations for the construction and classification of sea-going high speed craft 1996,CCS 4.1 01997 修改通报1997 Amendments 4.2 02002修改通报2002 Amendments 4.3 0CCS 2005海上高速船入级与建造规范The rules and regulations for the construction and classification of sea-going high speed craft 2005,CCS 0 5 0CCS 1996散装运输危险化学品船舶构造与设备规范The rules for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemicals in bulk 1996,CCS 5.1 0CCS 2005散装运输危险化学品船舶构造与设备规范The rules for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemicals in bulk 2005 0 6 0CCS 1996散装运输液化气体船舶构造与设备规范The rules for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk 1996,CCS 6.1 0CCS 2005散装运输液化气体船舶构造与设备规范The rules for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk 2005 6.2 02006修改通报 2006 Amendments 0 7 0CCS 1992浮船坞入级与建造规范Rules and regulations for the construction and classification of floating docks 1992,CCS 8 0中华人民共和国船舶检验局1999国际航行海船法定检验技术规则The technical regulations for statutory survey of international seagoing ships 1999, Register of shipping of the P. R. China及其and its 8.1 02003修改通报2003 Amendments 8.2 02004修改通报2004 Amendments 8.3 02005修改通报2005 Amendments 8.4 0 0 9 0中华人民共和国船舶检验局1999起重设备法定检验技术规则The technical regulations for statutory survey of lifting appliances of ships 1999,Register of shipping of the P. R. China 10 0IMO 国际海上人命安全公约2004综合文本International convention for the safety of life at sea consolidated edition 2004, 10.1 0 11 0IMO 1966年国际载重线公约和经1988年议定书修订的1966年国际载重线公约The international convention on load lines, 1966 and as modified by the protocol of 1988,IMO 11.1 0 12 0IMO 1972年国际海上避碰规则 The international regulations for preventing collisions at Sea 1972,IMO and its 12.1 01981修正案1981 Amendments 12.2 01987修正案1987 Amendments 12.3 01989修正案1989 Amendments 12.4 01993修正案1993 Amendments 12.5 02001修正案(以A.910(22)通过) 2001 Amendments (by A.910(22)) 12.6 0 13 0IMO 2000年国际高速船安全规则(以MSC.97(73)通过)International code of safety for high-speed craft 2000,IMO (by MSC.97(73)) 0 14 0关于IMO文件包括的所有船舶的完整稳性规则(以A.749(18)通过)Code on intact stability for all types of ships covered by IMO instruments (by A.749(18)) and its 14.1 0经MSC.75(69)决议修正的修正案Amendments by MSC.75(69) 15 0IMO国际特种用途船舶安全规则Code on safety of special purpose ships(IMO.A.534(13)) and its 15.1 01986修正案(以MSC/Circ.446修改)1986 Amendments (by MSC/Circ.446) 15.2 01987修正案(以MSC/Circ.478修改)1987 Amendments (by MSC/Circ.478) 15.3 01996修正案(以MSC/Circ.739修改)1996 Amendments (by MSC/Circ.739) 15.4 0 0 16 0IMO MARPOL 73/78防污公约2002综合文本International convention for the prevention of pollution from ships 1973, as modified by the protocol of 1978 relating thereto consolidated edition 2002 and its 16.1 0附则I 防止油类污染规则Annex I Regulations for the prevention of pollution by oil 16.2 0附则II 控制散装有毒液体物质污染规则Annex II Regulations for the control of pollution by noxious liquid substances in bulk 16.3 0附则III 防止海运包装有害物质污染规则Annex III Regulations for the prevention of pollution by harmful substances carried by sea in packaged form 16.4 0附则IV 防止船舶生活污水污染规则Annex IV Regulations for the prevention of pollution by sewage from ships 16.5 0附则V 防止船舶垃圾污染规则Annex V Regulations for the prevention of pollution by garbage from ships 16.6 0附则VI 防止船舶造成空气污染规则Annex VI Regulations for the prevention of air pollution from ships 0 17 0IMO国际散装运输危险化学品船舶构造与设备规则(以MSC.4(48)通过)International code for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemical in bulk,IMO (by MSC.4(48)) and its 17.1 01987修正案1987 Amendments 17.2 01989修正案1989 Amendments 17.3 01990修正案1990 Amendments 17.4 01992修正案1992 Amendments 17.5 01996修正案1996 Amendments 17.6 02000修正案2000 Amendments 17.7 0 18 0IMO国际散装运输液化气体船舶构造与设备规则(以MSC.5(48)通过)International code for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk,IMO (by MSC.5(48)) and its 18.1 01990修正案1990 Amendments 18.2 01992修正案1992 Amendments 18.3 01994修正案1994 Amendments 18.4 01996修正案1996 Amendments 18.5 02000修正案2000 Amendments 18.6 0 19 0IMO国际控制船舶有害防污底系统公约International convention on the control of harmful anti-fouling system on ships 0 20 0IMO1994固体散装货物安全操作规则Code of safe practice for solid bulk cargoes 1994,IMO 0 21 0ILO船员舱室设备公约ILO Convention concerning crew accommodation on board ship 21.1 0公约第92号Convention No.92 21.2 0公约第133号Convention No.133 0 22 0其他 Others 0 0 0 0 0 0 0 0 0 申请中国船级社签发下列船级证书及代表船旗国政府签发下列法定证书及批准有关技术文件。 In addition, we apply that the following classification certificates are to be issued by China Classification Society, and the following statutory certificates & relevant technical documents are to be issued and/or approved by China Classification Society on behalf of the Government of the State whose flag the ship is entitled to fly. 0 入级证书 0 69 国际吨位证书 Classification certificate International tonnage certificate (1969) 0 0 巴拿马运河吨位文件 Panama Canal PC/UMS documentation (Form CPCT) 0 货物冷藏装置入级证书 0 苏伊士运河吨位证书 Classification cert. For Cargo Refrig. Install. Suez Canal tonnage 0 国际载重线证书 0 国际防止油污证书 International Load line certificate International oil pollution prevention cert. 0 货船构造安全证书 0 国际防止生活污水污染证书 Cargo ship safety construction certificate International sewage pollution prevention cert. 0 货船设备安全证书 0 国际防止空气污染证书 Cargo ship safety equipment cert. International air pollution prevention cert. 0 货船无线电安全证书 0 船舶装运危险货物适装证书 Cargo ship safety radio certificate Fitness for dangerous goods 0 客船安全证书 0 特种用途船安全证书 Passenger ship safety certificate Special purpose ship safety certificate 0 起货设备证书 0 高速船安全证书 Certificate for cargo gear High-Speed craft safety certificate 0 完整稳性资料批准书 0 高速船营运许可证书 Documents for intact stability Permit to operate high speed craft 0 破舱稳性资料批准书 0 船舶装载手册批准书 Documents for Damage stability Loading manual 0 国际散装运输危险化学品适装证书 0 防止船舶垃圾污染检验证明 International certificate of Fitness for the carriage of dangerous chemicals in bulk Statement of garbage pollution prevention from ships 0 散装固体货物证书 0 国际防止散装运输有毒液体物质污染证书 Certificate of compliance for the carriage of solid bulk cargoes International pollution prevention cert. For the carriage of noxious liquid substances in bulk 0 国际散装运输液化气体适装证书 0 防污底系统符合证明; International certificate of Fitness for the carriage of liquefied gases in bulk Statement of Compliance under the on International Convention on the control of Harmful Anti-fouling Systems on Ship 0 0 0 0 0 0 0 0
需要说明的问题Remarks: (如部分图纸由供方提供时,请说明内容及联系办法)
下面签名者(申请方)确认知悉了本申请书中的重要提示和CCS最新颁布的《钢制海船建造与入级规范》中有关条款,包括但不限于,总则部分的所有条款的内容,并同意接受这些条款的约束。The undersigned party (the Applicant) acknowledge all the articles in the Important Notice contained herein and the relevant terms in the latest edition of Rules and Regulations for the Construction and Classification of Seagoing Steel Ships of CCS, including, but not limited to, the General Part of above mentioned rules and regulations have been reviewed, and agree to be governed by those articles and terms. 我们保证按规定支付入级检验费:包括检验费和验船师为执行检验工作所必需的差旅费和其它开支。即使此项检验未能由船级社完成,我们也同意根据已进行的工作按比例向中国船级社支付相应的费用。We agree to pay the fee for the specified service and, in addition, any traveling and other expenses incurred by the surveyor related to the services. In the event of this project not being completed under the Society's services, we also agree to pay on a proportion rata basis for the services provided. 申请方Applicant 代表签字Representative’s Signature 职务 Title 电话Tel (申请单位盖章)Stamp of Applicant 传真Fax 邮箱地址E-mail 文件寄送地址Full address to post 邮政编码Post code 日期date: 重要提示: 1. 本申请一经申请方签署和盖章并被中国船级社(以下简称“本社”)受理,即构成本社与申请方之间的合同的证明。除非另有约定,下列条款和本社最新颁布的《钢质海船建造与入级规范》(以下简称“规范”)中的有关条款,包括但不限于规范中总则部分的条款,构成本社与申请方之间合同的内容,并调整与本申请有关的一切服务。如下述条款与本社规范中的条款规定有不一致的内容,以下列条款为准。 2.申请方保证在本申请表中所填写的内容和所提供的图纸、资料均属实。如查有不实之处,申请方应负法律责任,承担由此造成的一切后果。 3.如申请检验的船舶是转级船舶,本社有权从原船级社获得所有有关的资料文件。 4. 责任限定 4.1 本社按照合同提供服务,在任何情况下本社均不对与本社无直接合同关系方的任何损失承担责任。 4.2 本社仅仅对由于自身疏忽行为而直接造成的损失或损害承担责任,在任何情况下本社均不对间接损失或随后引发附加损失或损害承担责任。 4.3 如经证明合同关系方所遭受的损失或损害是由于本社或本社雇员、代理人或本社其他代表方的疏忽行为造成的,本社将承担责任,并将支付赔偿。但此赔偿的数额不超过该项服务收费的2 倍,且最大不超过人民币80 万元。但如该损失或损害系由如下行为所造成本社将不承担任何责任: (1)本社雇员超越其受雇权限的行为; (2)本社的代理人或其他代表方超越本社对其书面授权范围的行为。 4.4 对本社承担责任的损失或损害的索赔,必须以书面形式在损害最初被发现或损失形成的6 个 月内提出,否则将被视为彻底放弃索赔权。 5. 法律适用和仲裁 中华人民共和国法律适用。除本社另有约定外,所有由本社提供的服务引起的,或与本社提供的服务有关的任何争议,均应提交中国海事仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Important Notice: 1. Once this Application with the Applicant’s signature and stamp is processed by China Classification Society (hereinafter referred to as “this Society”), This Application shall be deemed the evidence of contract between this Society and the Applicant. Unless otherwise agreed with this Society, the articles below and the relevant terms in the latest edition of Rules and Regulations for the Construction and Classification of Seagoing Steel Ships of this Society (hereinafter referred to as “the Rules”), including, but not limited to, the General Part of the Rules, constitute the contract between this Society and the Applicant, which governs all services provided in connection with this Application. In the event of any conflict or inconsistency between the articles below and the relevant terms in the Rules, the articles below shall prevail to the extent necessary to resolve such conflict or inconsistency. 2. The Applicant guarantees that all contents declared in this Application and all materials submitted are true. If any false data are found, the Applicant shall assume legal responsibility, and hold responsibility for all the serious consequences arising therefore. 3. If the class of the ship to be surveyed is transferred from another Classification Society, this Society is entitled to gain all relevant documents of this ship from the previous Class Society. 4. Limitation of Liability 4.1 This Society provides service(s) based on the contract, in no case shall this Society be liable for any loss of any party who has no direct contractual relations with this Society. 4.2 This Society will be liable only for the loss or damage resulting directly from its negligence act. In no event shall this Society be liable for any indirect contractual or consequential losses or damages. 4.3 This Society will be liable for the loss or damage due to negligence act provided attribute to this Society or its employees, agents or other parties acting on behalf of this Society. And in no case shall the amount of this liability exceed twice of the fee(s) charged by this Society in respect of the service(s) in question or 800,000 RMB in maximum. this Society’s liability for the loss or damage is specially excluded when such loss or damage arises out of an act: (1) by an employee of this Society acting outside the terms or scope of his/her employment; or (2)by any agent or other party acting on behalf of this Society, when such act exceeds the authority granted in writing by this Society to such agent or party. 4.4 Unless otherwise agreed with the Society, any dispute arising out of the results of service(s) provided by the Society shall be arbitrated in Beijing in accordance with the relevant laws of China. The arbitration award shall be final and binding upon the concerned parties. 5. Applicable Law and Arbitration The law of People’s Republic of China applies. Unless otherwise agreed with this Society, any dispute arising from or in connection with the services provided by this Society shall be submitted to China Maritime Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon the concerned parties. 机电设备概况表DESCRIPTION OF MACHINERY AND EQUIPMENTS (该内容为本社参考资料,请大力协助This form is for information only and without prejudice. Your Cooperation in completing it would be appreciated)(共2页total pages 2) 1. 推进机械PROPULSION MACHINERY 轴系数量Number of Shaft Lines 主机型式和数量Type & number of M.E 主机制造厂Manufacturer of M.E. 主机额定功率和转速Rated Power & Speed of M.E. kW( BHP); r/min 首侧推装置Bow Thrust Unit 0有Yes0无No 减速装置Gear Cases 0有Yes 0无No 螺旋桨制造厂Manufacturer of Propeller 螺旋桨类型Type of Propeller 2. 发电机组GENERATOR SETS 辅机型式和数量No. & Type of Aux. Engine 额定功率和转速Rated Power & Speed kW( BHP); r/min 制造厂Manufacturer 发电机型式Type of Generator 功率Power kW(KVA) 应急发电机型式Type of Emergency Generator 功率Power kW(KVA) 轴带发电机Shaft-driven Generator 0有Yes0无No 功率Power kW(KVA) 3. 锅炉BOILERS 辅锅炉型式Type of Aux. Boiler 蒸发量Evaporate Rate t/h 设计压力Design Pressure MPa 受热面积Heating Surface m2 辅锅炉制造厂Manufacturer of Aux. Boiler 废气锅炉型式Type of Exh. Gas Boiler 蒸发量Evaporate Rate t/h 设计压力Design pressure MPa 受热面积Heating Surface m2 废气锅炉制造厂Manufacturer of Exh. Gas Boiler
4. 冷藏装置REFRIGERATING INSTALLATION 冷藏舱总容积Total vol. of Refrig. Chambers m3 制冷剂Refrigerant
5. 设备EQUIPMENTS 舵机型式Type of Steering Gear 制造厂Manufacturer 起货设备的安全负荷SWL of Cargo Gear □吊杆Single Derrick: 吨Tons;□起重机Crane: 吨Tons |
|